《药学英语翻译实践教程/高等院校新概念·医学英语系列教材》讲解的是药学英语专业翻译理论和方法,选材覆盖面广,涉及药学概论、药品说明书、药典、药剂学、药理学、药物化学、中药学等药学相关学科,选材专业,翻译教学与实践针对性强。
笔者以语篇衔接理论为框架,结合俄语教学实践,从分析中国学生不规范的言语现象入手,探讨俄语语篇衔接的特点。通过对存在于俄语语篇中的一些语法及词汇衔接手段的分析后认为,俄语语篇衔接理论拓宽了传统语法及词汇学的研究范围,对语言教学有着重要的指导意义。广大俄语教师不断地探索新的教学方法,其中语篇教学以其突出的特色,异军突起,引
《结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究》以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在诗歌翻译的过程中能够避免误译的发生,提高译文的质量。同时从理论层面上提出译文是建立在五大层次基础之上的新的统一整体,并且在这五个层次上尽可能地再现原文。这不仅丰富了我国诗歌翻译的理论,为诗歌翻
《新编俄语写作教程》是高等学校俄语专业教材。该教材共五个单元,包括描写、叙述、议论、信息处理训练及俄语专业四八级水平测试写作训练等内容,配有大量实例、思考题和专项练习,为写作者提供针对性较强的学习平台,旨在培养思维能力和表达能力,启发学习者在写作实践中有意识地运用相关理论组织话语。提供历年八级写作真题样文及点评分析,并
《5周突破高等学校俄语专业四级水平测试词汇》把词汇按照词类分成30个单元,每个单元包含约100个词汇,只有名词部分每个单元包含约200个词汇。每个单元内部细分为三个部分:1)真题词汇;2)积极词汇;3)一般词汇。考生只要每天复习一单元,30天就可以实现大学俄语专业四级词汇的新突破。《5周突破高等学校俄语专业四级水平测试
《实用俄汉汉俄翻译教程(第3版下册)》的编写过程是作者们与时俱进的过程。具体特点如下:第3版中不仅增添了新的语料,而且还修正了原教材中表述不准确的地方,使教材的内容更加符合教与学的需要。教材以“译法提示”、“翻译技巧”为主导,以“分析译例”和“翻译练习”为主体,致力于打造一个多方位、多角度的教与学平台。教材以语篇为主,
《实用俄汉汉俄翻译教程上册第3版》为高等院校俄语专业翻译课程教材,也可作为俄语专科班及培训班的翻译教材,适用于广大从事外事、经贸、导游等工作的俄语翻译工作者。第3版中不仅增添了新的语料,而且还修正了原教材中表述不准确的地方,使教材的内容更加符合教与学的需要。教材突出了翻译实践性,把翻译的基本理论贯穿在概论等部分,尽量做
《天天学外语20分钟搞定零起点俄语》作为外研社“天天学外语”系列中的一册,是外语教学与研究出版社从德国康乃馨出版公司引进的俄语自学教程。同系列的语言训练教程还包括《天天学外语20分钟搞定零起点法语》、《天天学外语20分钟搞定零起点意大利语》、《天天学外语20分钟搞定零起点西班牙语》及《天天学外语20分钟搞定零起点葡萄牙
《zui新汉俄时政词汇翻译词典》收录了这几年来热门的新词汇,涉及时政、文体、贸易、军事、外交、法律、环保等诸多领域,词条搜集源自于历届政府工作报告和十六大、十七大、十八大报告、国家经济发展草案等相关汉俄语翻译材料,同时借鉴官方网站的俄语时事政治新闻和北京奥运会、索契冬奥会、亚欧博览会、世博会、博鳌论坛等主题材料内容以及
苏联解体对俄罗斯社会的冲击在语言系统也得以充分体现,对俄语的动态研究为俄语学界责无旁贷。《当代俄语现状研究》稿研究对象为当代俄语,具体指苏联解体之后至今这二十余年的俄语。研究内容为这期间在俄语各个层面发生的变化以及这些变化的形成原因。书稿涉及俄语语言系统的所有层面,六个主体章节分别是当代俄语语音、词汇构成、词义、构词、