千羽鹤(川端康成50周年纪念珍藏版,精装彩插,紫图经典文库)
定 价:65 元
这是一场不伦的爱恋 孤独的川端,将一只世代茶人沿袭的瓷碗,扔进一场人间不伦的爱恋中。它的主人们遭到诅咒,过于沉溺于女人虚伪的妆容与陶瓷的精美。菊治同父亲一样,深陷与女人的纠缠不清,甚至沿袭了父亲的故事,与他的情人发生了不伦之爱,导致太田夫人最终自戕。而沾染上了罪恶感的茶碗,又在怪诞里继续流浪,就像感物伤怀的孤独也在永恒的轮回。
译 后 记 《千羽鹤》最初发表于 1949 年 5 月《读物时事别册》,至1951 年完成《二重星》,第二年即被出版社及早纳入选题,当时同《山音》合为一册出版。 中文版根据 1980 年 2 月新潮文库《千羽鹤》翻译。 作家井伏鳟二说,本书作者接触志野瓷茶碗,有所联想,随之创造一位中年妇女太田夫人为书中主角而构思故事,滋生繁衍,而获巨篇。 前半部的《千羽鹤》和后半部的《波千鸟》,几个登场人物虽然在情节轻重缓急中稍有变化,但基本上没有大的起伏。不过故事场地有所转变,前者以川端文学习惯使用的舞台镰仓、圆觉寺以及湘南各地熟悉的场所而展开;后者则向外延伸,一直到达九州岛内各处。 我很早就从夏目漱石等人作品中初识镰仓和圆觉寺,后来又经过多次踏访,倍感亲切。2007 年秋天,一个黝黑的夜晚,我乘坐巨鳗般的飞燕号列车,由福冈先向南再向东穿越九州岛的福冈、熊本、大分三县之境。空荡荡的车厢,黑漆漆的暗夜,远远窥视着金峰山、阿苏山九重山等浪漫之地,心情始终处于昂奋状态。那里可是古时萨摩、长州、土佐诸藩争斗之地,又是《三四郎》《草枕》和《波千鸟》里文学人物的故乡。我梦想有一天攀登阿苏山,观看火山的休假,洗一洗小天温泉,乘一乘巡游马车;有机会再逛一趟汤布院、血池和十万地狱…… 而今回首,往事依稀,皆成飞烟一团,逝水一湾。当年福冈 UNESCO 协会每年例会的常客、学者师友唐纳德 · 金(19222019)、加藤周一(19192008)、鹤见俊辅(19222015)、中西进、川本皓嗣、竹藤宽等,云散各处,有几位已经匆匆离去。想起他们的音容笑貌,不尽唏嘘。梦乎?景乎?实乎?幻乎? 根据文学评论家郡司胜义在书末《解题》中提及,1974 年7 月,《波千鸟》文学故事的舞台、九重高原中的饭田高原名曰大将军之地,当地文学团体川端康成先生景仰会建立了川端康成文学碑。碑的正面镌刻着一首和歌:雪月花开时,我最思友人;碑的背面则是《波千鸟》中的一段文字…… 作家不在了,作家的文字还在。这些文字不但镌刻于碑面之上,同时还留存于一代又一代热爱川端文学的读者心中。 译者 2021 年 8 月 21 日 久雨乍晴草于春日井
作者:川端康成(かわばた やすなり,18991972) 日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,新感觉派领军人物。 1959年获西德歌德奖章,1960年获法国艺术文化勋章,1961年被授予日本第21届文化勋章,1968年获诺贝尔文学奖。 他的写作继承并发扬了日本以及东方物哀传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好以及伤逝。反思现代文明,提供了内向的东方解脱之道。
译者:陈德文 南京大学教授,知名日本文学翻译家、研究学者。 翻译日本文学名家名著多种,涉及日本古今物语、小说、诗歌、俳谐、散文、随笔、戏剧等各领域。信守文学翻译三原则:以文学为使命,以精品为指归,以读者为鉴戒。著作有学术专论《日本现代文学史》《岛崎藤村研究》,散文随笔集《我在樱花之国》《花吹雪》《樱花雪月》《岛国走笔》《鸽雨雁霜》等。
彩插正文《千羽鹤》译后记