列夫·隆茨研究史
(代译序)
(莫斯科大学语文系20世纪文学教研室娜塔莉亚·季诺维耶夫娜·柯里佐娃教授序文,刘淼文译。)
在很长一段时间里,隆茨的名字都处于20世纪文学版图的边缘:在俄罗斯如果提起隆茨,只知道他是谢拉皮翁兄弟的一员。在1962-1971年出版的《简明文学百科词典》中隆茨被描写为团体里不问政治倾向的主要辩护者。毫无疑问,这样的评价是20世纪20到30年代官方批评家对这位出彩和果敢的谢拉皮翁兄弟猛烈攻击的温和版本,但却忽略了他作品真正的艺术价值。
其实,隆茨不仅是谢拉皮翁兄弟的主要代言人与理论家,而且还是谢拉皮翁兄弟中文化修养好、团体成员公认在创作上有才华的一位。他是一个真正的百科全书式作家,通晓多门外语:掌握西班牙语、法语、德语,精通欧洲文化。他能将自己的丰富知识运用到作品中,使得当代人皆惊讶于其大胆的构思和艺术表现的成熟。
谢拉皮翁兄弟成员及俄罗斯文学经典大师们都认为他有光明的未来。因此,高尔基曾坦言:我满心期待隆茨成长为一位伟大的,有创造力的作家。然而,隆茨的寿命很短:他是20世纪的同龄人,却于1924年过早夭亡,但他仍然影响了其同时代人。
隆茨的口号向西看!在文学界引起了广泛的共鸣,反映了对多余的、模糊的日常描写的抗议,以及学习如何撰写引人入胜、充满活力的小说的强烈愿望。什克洛夫斯基、扎米亚京和阿谢耶夫(其作品有读者需要情节的称呼)进行了夺取情节的斗争。
20世纪下半叶,隆茨的名字已经很难听见了。但是,在狭小的专业圈子,尤其是对1920年代文学感兴趣的读者中,还有那些得以活下来并继续写作的人中,比如隆茨的朋友及兄弟卡维林(苏联时期极受欢迎的长篇小说《船长与大尉》的作者),隆茨仍然非常出名。在自传小说《明亮的窗户》中,卡维林这样写道:隆茨孜孜不倦,精力充沛,满怀激情,但是很难想象,他在三年中写了25部作品,四部话剧,电影剧本,短篇小说,评论,散文,文章……Каверин В.Избранные произведения.В 2-х т.М.,1977.C.426.即便如此,直到1980年代末,隆茨的作品都未能再版,而关于将其纳入中学与大学文学课程则只字不能提。
然而,在官方文艺学认可隆茨之前,大学教室里早已经响起了隆茨的名字。首先,它的实现要归功于斯科拉斯别洛娃教授(Е.Б.Скороспелова,1934-2019)的科研与教学活动。她关于20世纪20到30年代小说研讨课的成果,特别是那些年文学中各种形式的假定性,都出现在了1990年莫斯科大学出版社发行的《苏俄短篇小说》中。书中收入了一些资深作家(高尔基、阿·托尔斯泰、普里什文)的作品和早先被禁止或半许可的作家布尔加科夫、蒂尼亚诺夫和皮利尼亚克等人的作品,当然,还有谢拉皮翁兄弟左琴科和隆茨的作品。后一个短篇小说《第37号发条》与雅布拉科夫(Е.Яблоков)的评论一起出版,雅布拉科夫现在是1920-1930年代俄罗斯文学研究领域内杰出的专家。在这个内容简短的评论中,隆茨被描述为果戈理遗产秀的继承人,他是一位与布尔加科夫和普拉东诺夫一样,掌握反讽武器的作家。应当承认,这些俄罗斯霍夫曼代表们在诗学上的内部亲缘关系很早就被指出了。比如,早在1976年,楚达科娃(М.О.Чудакова)就将隆茨的短篇小说与布尔加科夫的《魔村》进行了比较。Чудакова М.Архив М.А.Булгаков Записки∥Отдела рукописей ГБЛ.Вып.37.М.,1976.С.41.
在当代俄罗斯,隆茨的创作已经进入了研究领域:出版了文集,有相关论文答辩,在这些研究中特别关注了隆茨的个人风格,如异常搭配、错位和蒙太奇等。
近年来,中国文艺学界对包括隆茨在内的谢拉皮翁兄弟的文学遗产表现出特别的兴趣。由赵晓彬教授领导的一群中国俄罗斯语文学者已经将隆茨的戏剧引入了现代中国文化空间:他们将隆茨的四部戏剧全部翻译成了中文,还撰写了许多文章来帮助读者理解这位非比寻常的作家的复杂性和真正创新的语言。这本书是目前尚未在世界文学中占有一席之地的隆茨创作研究路上迈出的又一步伐。