第一章生态翻译学理论
第一节生态翻译学的理论框架
一、生态翻译学的理论综述
作为翻译学科的一门新兴理论,生态翻译学起步于200pan style="font-family:宋体">年,全面发展于2009年,这一理论的发展是一个循序的过程,也体现出时代的发展和社会步对于现代翻译学的要求。生态翻译学是综合了生态学和翻译学的综合性科学,其蕴含的思想内涵既体现了生态学的理论要求,同时又是翻译学在全新的时代背景下的呈现。自生态翻译学产生之后,便受到了广泛的关注,其理论内涵和实际应用价值也得到了长足的发展而言之,生态翻译学为翻译学的发展提供了全新的理论视角。
(一)生态翻译学发展的背景
生态翻泽学的产生是多种因素共同作用的结果和产物。
首先,它是社会文明转型在翻译学方面的具体体现。从20世纪60年代开始,人类社会逐渐开始由工业文明到生态文明的转型。越来越多的地区和国家开始注重生态问题,越来越多地关注环境的整体性和发展性的关系。科学的发展观和可持续的发展方针也越来越被接受。在这样的大背景下,“生态,,维度越来越多地被引入括翻泽学在内的社会科学研究领域。
其次,生态翻译学的出现又是现代哲学思想出现转型的必然结果。从20世纪以来,在思想界和哲学领域逐步发生由主客二分到主体问性、由中心到整体观念的转化。60年代开始,法国哲学家雅克·德里达提出“中心,,的概念——他将其阐述为:既在结构之内又在结构之外,“中心也即非中心’’的观点。发展到70年代,挪威生态哲学家阿伦·奈斯提出“深层次生态学”的相关理论,由此开始将生态学逐步引入哲学和伦理学的学科领域,提出生态自
........