本书是以常规交替传译和同声传译的口译技能为主线的实践和应用型,并带有教学指导意义的会议口译学习指导书。
由罗德里克·琼斯撰写的《会议口译解析》是以口译运用于国际间各类会议会谈为服务背景,以常规交替传译和同声传译的口译技能为主线的实践和应用型,并带有教学指导意义的会议口译学习指导书。书中很少涉及翻译理论。但是为了使那些对翻译理论有兴趣的读者继续钻研口译理论,作者在书中简明扼要地列出了主题明确的参考书目。
罗德里克·琼斯(Roderick Jones)在布鲁塞尔担任欧盟职业译员长达19年,并担任欧盟会议译员培训工作。
Foreword
1. Introduction
What Is an Interpreter?
What Is Conference Interpreting?
The Context of the Conference Interpreter's Work
Definitions and Examples Used in this Book
2. The Basic Principles of Consecutive Interpreting
Understanding
Analysis
Analysis of Speech Type
Identification of Main Ideas
Analysis of Links
Memory
Re-expression
3. Note-taking in Consecutive Interpreting
Practical Points for Note-taking
What to Note
How to Note
Abbreviations and Symbols
The Language in Which to Note
When to Note
How to Read Back Notes
4. Simultaneous Interpreting
The Acoustic Difficulties of Simultaneous Interpreting
The Technique of Simultaneous Interpreting
When to Start Speaking ?
Reformulation
The Salami Technique
Efficiency in Reformulation
Simplification
Generalization
Omission (Under Duress) and Fast Speakers
Summarizing and Recapitulation
Explanation
Anticipation
What if I Make a Clear Mistake?
What if the Speaker Makes a Mistake ?
Avoiding Committing Yourself
Metaphors and Sayings
Using 'Pat phrases'
Intonation, Stress and Pauses
Numbers
'Retour'
Relay
Concluding Remarks on Simultaneous Technique
5. The Pleasure of Interpreting
Glossary
Further Reading
Index