《泰戈尔诗选》收入作者拉宾德拉纳特·泰戈尔具有代表性的两部诗集:《新月集》和《飞鸟集》。《新月集》是一部以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集。诗人将自己的灵魂穿织于诗章词篇里,使诗句充满了灵性的芬芳。《飞鸟集》富于哲理、充满意蕴,共收录诗325首,将情感与自然融为一体,语言清新亮丽、耐人寻味。
一
我对于泰戈尔诗最初发生浓厚的兴趣,是在第一次读《新月集》的时候。那时离现在将近五年;许地山君坐在我家的客厅里,长发垂到两肩,在黄昏的微光中对我谈到泰戈尔的事。他说,他在缅甸时,看到泰戈尔的画像,又听人讲到他,便买了他的诗集来读。过了几天,我到许地山君的宿舍里去。他说,“我拿一本泰戈尔的诗选送给你。”他便到书架上去找那本诗集。我立在窗前,四围静悄悄的,只有水池中喷泉的潺潺的声音。我很寂静地在等候读那美丽的书。他不久便从书架上取下很小的一本绿纸面的书来,他说,“这是一个日本人选的泰戈尔诗,你先拿去看看。泰戈尔不多几时前曾到过日本。”我坐了车回家,在归途中,借着新月与市灯的微光,约略地把它翻看了一遍。最使我喜欢的是它当中所选的几首《新月集》的诗。那一夜,在灯下又看了一次。第二天,地山见我时,问道:“你最喜欢哪几首?”我说,“《新月集》的几首。”他隔了几天,又拿了一本很美丽的书给我,他说,“这就是《新月集》。”从那时后,《新月集》便常在我的书桌上;直到现在,我还时时把它翻开来读。
我译《新月集》也是受地山君的鼓励。有一天,他把他所译的《吉檀迦利》的几首诗给我看,都是用古文译的。我说,“译得很好,但似乎太古奥了。”他说,“这一类的诗,应该用古奥的文体译。至于《新月集》,却又须用新妍流畅的文字译。我想译《吉檀迦利》,你为何不译《新月集》呢?”于是我与他约,我们同时动手译这两部书。此后二年中,他的《吉檀迦利》固未译成,我的《新月集》,也时译时辍。直至《小说月报》改革后,我才把自己所译的《新月集》在它上面发表了几首。地山译的《吉檀迦利》却始终没有再译下去,已译的几首,也始终不肯拿出来发表。许多朋友却时时地催我把这个工作做完,那时我正有选译泰戈尔诗的计划,便一方面把旧译稿整理一下,一方面又新译了八九首出来;结果便成了现在的这个译本。
我喜欢《新月集》,如我之喜欢安徒生的童话。安徒生的文字美丽而富有诗趣。他有一种不可测的魔力,能把我们带到美丽和平的花的世界,虫的世界,人鱼的世界里去;能使我们随了他走进有静的方池的绿水,有美的挂在黄昏的天空的雨后弧虹等等的天国里去。《新月集》也具有这种不可测的魔力。它把我们从怀疑、贪婪的罪恶的世界,带到秀嫩天真的儿童的新月之国里去。它能使我们重复回到坐在泥土里以枯枝断梗为戏的时代;它能使我们在心里重温着在海滨以贝壳为餐具,以落叶为舟,以绿草上的露点为圆珠的儿童的梦。总之,我们只要一翻开它来,便立刻如得到两只有魔术的翼翅,可以使自己飞翔到美静天真的儿童国里去。而这个儿童的天国便是作者的一个理想国。
我应该向许地山君表示谢意;他除了鼓励我以外,在这个译本写好时,还曾为我校读了一次。
郑振铎
1923年8月22日
二
《新月集》译本出版后,曾承几位朋友批评,这是我要对他们表白十二分的谢意的。现在乘再版的机会,把第一版中所有错误,就所能觉察到的,改正一下。读者诸君及朋友们如果更有所发现,希望他们能够告诉我,俾得于第三版时再校正。
郑振铎
1924年3月20日
三
我在一九二三年的时候,曾把泰戈尔的《新月集》译为中文出版。但在那个译本里,并没有把这部诗集完全译出。这部诗集的英文本共有诗四十首,我只译出了三十一首。现在把我的译本重行校读了一下,重译并改正了不少地方,同时,并把没有译出的九首也补译了出来。这可算是《新月集》的一部比较完整的译本了。
应该在这里谢谢孙家晋同志,他花了好几天的工夫,把我的译文仔细地校读了一遍,有好几个地方是采用了他的译法的。
郑振铎
1954年8月6日
拉宾德拉纳特·搴戈尔(Rabindranath Tagore,1861年-1941年),印度著名诗人,史学家、哲学家和印度民族主义者,1913年,他以《吉檀迦利》成为第1位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,他的诗中古有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作有《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《吉檀迦利》《眼中沙》《家庭与世界》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。
郑振铎(1898-1958),原籍福建长乐,生于浙江温州,作家、诗人,文学评论家、翻译家
新月集
译序
The Home
家庭
On the Seashore
海边
The Source
来源
Baby's Way
孩童之道
The Unheeded Pageant
不被注意的花饰
SleepStealer
偷睡眠者
The Beginning
开始
Baby's World
孩子的世界
When and Why
时候与原因
Defamation
责备
The Judge
审判官
Playthings
玩具
The Astronomer
天文家
Clouds and Wayes
云与波
The Champa Flower
金色花
Fairyland
仙人世界
The Land of the Exile
流放的地方
The Rainy Day
雨天
Paper Boats
纸船
The Sailor
水手
The Further Bank
对岸
The Flower-School
花的学校
The Merchant
商人
Sympathy
同情
Vocation
职业
Superior
长者
The Little Big Man
小大人
Twelve Oclock
十二点钟
Authorship
著作家
The Wicked Postman
恶邮差
The Hero
英雄
The End
告别
The Recall
召唤
The First Jasmines
第一次的茉莉
The Banyan Tree
榕树
Benediction
祝福
The Gift
赠品
My Song
我的歌
The Child-Angel
孩子的天使
The Last Bargain
最后的买卖
飞鸟集
一九二二年版《飞鸟集》例言