《宗教与历史:汉语文献与中国基督教研究(套装上下册)》是2013年6月在上海大学召开的“汉语文献与中国基督教研究”的论文集。本次会议是国家社科基金重大课题“汉语基督教文献书目的整理与研究”的计划内容之一,也是国内首次讨论这一问题的学术大会。出席此次会议的有加拿大、美国、英国、中国内地与港台的50多名学者,分别提交了世界各地的汉语基督教文献状况的论文,为学术界了解这一问题提供了全面的成果和参考资料。
陶飞亚,文学院教授,近年获教育部、上海市社科优秀成果奖多项。主持国家社科重大项目。
杨卫华,博士,历史系讲师,主持国家社科、教育部社科项目及浦江人才计划等多个项目,发表论文多篇及与陶飞亚合作出版《基督教与中国社会研究入门》(复旦大学出版社)等著作。
《上册》:
汉语基督教文献宏观述论
汉语基督教文献整理与研究刍议
明清之际中国天主教中文历史文献述略
汉语文献与中国基督教研究——视域的探索与发现
史料分析与史实建构——研究近代中国天主教史的个人经验
《耶藏》编纂的构想与建议
汉语基督教文献的区域馆藏与分布
民国北京基督教中文文献综述
略论档案文献的时代特征——以昆明市档案馆馆藏基督教档案为例
福建省图书馆、档案馆等机构汉语基督教文献概介
中国西南地区汉语基督教文献概述
明清时期福建天主教汉文文献概述:西教士部分
初探原尚贤堂中文藏书
当代温州教会的文字事工与“出版热”
河南南阳灵歌的收集、分类及其本土化特点
试论李盛铎旧藏敦煌写本中的景教文献——兼谈敦煌唐代汉文景教文献的真伪问题
AnOvetviewofProtestantMissionaryPublicationsinClainesein
LibrariesandArchivesoutsideChina
域外汉语基督教文献
ChineseDoctlmentsontheHistoryofChristianityinChinaHeldbyEuropeanRepositories
隐藏的历史——瑞典教会档案的汉语文献、图片和故事
1902—1904年汉城监狱图书馆的汉语基督教文献及其影响
日本对中国基督教研究文献——以辽宁省图书馆藏1945年前出版日文文献为研究中心
传教士汉语文献研究
唐代景教神学家景净著译作品的创作时序及其思想关联研究
高一志《空际格致》版本及其邵增批跋本述论
先破后立
——郭实腊基督教中文小说的书写策略
尚德者和他的早期中文著作
“进道德”与“觇时政”:试析新发现的丁韪良对《伊索寓言》的汉译文献及其特点
以儒证耶——哈佛燕京本林乐知译《安仁车》的研究
《全地五大洲女俗通考》中华人、西士以释放女子为题所作的借题发挥
巴色会传教士韶波《儒教衍义》研究
《下册》:
中国基督徒著译述略
《圜容较义》译介研究——基于拉丁语与古汉语的比对考察
试论吴历天学诗与游仙诗的亲缘关系——以《感咏圣会真理》和《诵圣会源流》为例
被遗忘的“公教作家”李问渔:李问渔著译考及研究现状初探
《英敛之集》的整理与汇编
李荣芳生平及其著述简介
当代中国的基督徒文学(纲要)
汉语基督教期刊研究
汉语基督教期刊与科技传播
上海图书馆藏汉语基督教报刊概况与特色
雕梓应自苦寒来——谈大英博物馆藏《察世俗每月统记传》的出版印刷
《五旬节真理报》对五旬节神学之解读
介绍两种圣公会刊物:《福声》与《福建教区月刊》
《夏铎》月刊研究
基督教汉语文献专题研究
厚重与传承——碑刻中的关中天主教史
文化承袭与创新——以台湾真理大学“马偕与牛津学堂”数字典藏初探
19世纪西方汉学界对汉语研究科学方法的探寻
晚清汉语文献中的马丁·路德形象论析
中文新史料所见之1902年一1903年濮振声教案研究
清季教案研究的新史料与新视角——以宝坻县司法档案为例
未曾刊行的“不刊之典”:清中前期天主教汉译《圣经》文献二种考释
对圣经研究在中国的一些思考——兼看民国圣经研究概况
回教学者马联元对耶稣及耶稣教的述评——以《辨理明证语录》为个案
20世纪50至60年代中国内地“福音广播”听众信函分析
查看全部↓
为什么要进行汉语基督教文献的整理和研究?有几点原因: 第一,改革开放以来的中国基督教研究经历了一系列研究范式的转移,海内外学术界正从“西方传教运动在中国”(Western missionary movement in China)或者“基督教在中国(Christianity in China)”转向“中国基督教的研究(Chinese Christianity)”;第二,这一研究范式强调的是中国基督教自身的内容与特点,也就更加注重汉语写作的基督教文献资料,这里不仅是语言的翻译,更重要的是汉语语言文化对基督宗教及文化的涵化(acculturation)和诠释。实际上,汉语诠释的基督教既影响到基督教在中国环境中的呈现,也为中国文化增添了新的内容;第三,汉语文献书目整理研究的基础建设将会为中国基督教研究提供新的资料视野和很大的便利,有助于提升学科水平;第四,强调汉语,并不是排斥西文的中国基督教文献,海内外尤其北美欧洲出版的大型中国基督教文献指南,为整理汉语基督教文献书目提供了有利条件和可以借鉴的经验。
一、 汉语文献的定义与基本内容
本文所说的基督教,包括了天主教、基督新教和东正教三大教派。其汉语基督教文献的定义是: 由传教士和中国信徒撰写、翻译或由基督教机构出版的涉及基督教相关主题的中文文献资料。其中包括: 纯粹的神学著述,基督徒或基督教机构的文化教育、医疗慈善等社会活动和事业的资料,基督徒和基督教机构的一些纯世俗主题的文字资料(如文史哲、社会科学、自然科学、音乐、美术等)以及中国社会人士的评论或者反对基督教的材料。
从研究对象以作者或出版者身份而言,大致包括三类: 第一类是传教士与中国基督徒以汉语撰写和编著与基督教有关的文字,包括了著述、手稿、书信、报告、日记、报刊、图片(和中国有关)、差会、教堂、传教士自主印发的宣教小册子、宣传单等,地图、档案、缩微(版本信息、收藏地、内容简介等);第二类是非教徒的中西人士所撰写编著的有关认识、肯定或者批评反对基督教的文字;第三类是鉴于明末以来基督教传播运动也是中西文化交流的重头戏,所以传教士和中国基督徒撰写、编著及基督教出版机构出版的各类世俗读物也在搜集整理之列,以反映在华基督教运动的全貌。
汉语基督教文献的产生和积累有一个由少及多的历史过程。明清以前基督教在唐代和元代两度传入中国,但都影响有限,仅有很少但极珍贵的汉语基督教文献如《大秦景教流行中国碑》等流传下来。从明末开始,基督教各个教派先后进入中国,先是1582年耶稣会等天主教修会传教士东来、1715年俄罗斯东正教传教士进入北京,1807年新教传教士到达广东。鸦片战争后,伴随着西方列强在中国的扩张,基督宗教开始了与中国文化大规模的接触、碰撞与融合,并逐渐在中国传播开来。在这一过程中,众多天主教、基督新教的传教士、中国信徒及非信徒的中国知识分子、留下了大量的涉及新旧两教的汉语文献,另有少量东正教汉语文献。
……
查看全部↓