本书以输入加工理论为理论框架,以wh-问句为研究对象,探讨输入加工教学对中国英语学习者依存结构习得的影响,旨在探究依存结构习得的输入加工机制。研究发现了影响学习者依存结构习得的因素,并揭示了二语学习者抽象句法原则习得的输入加工机制。本书为依存结构教学实践提供了指导,有助于提升二语学习者的语言学习效率。
本书选取2020年至2024年考研英语一的真题,对完形填空、阅读理解、新题型及翻译进行逐句详解,完形填空、阅读理解、新题型、翻译及写作真题逐题精讲。本书旨在通过考研真题的逐题逐句分析,帮助考生感受真实考研题目,有效提高备考效率,掌握应试思维。本书配有真题讲解视频课程,由作者带领学生进行模考,帮助学生建立考场情景,进入考
本书专门为准备参加高等学校英语应用能力考试(B级)的学生而编写,是平时训练与考前冲刺相结合的辅导书,是考生考前复习和强化的理想用书。本书旨在帮助应试者熟悉和掌握题型特点、形式、内在规律以及解题思路和答题技巧,同时,通过大量的综合强化训练,迅速提高应考能力。本书内容还匹配了大学英语B级考试大纲,包含近几年的真题解析。结构
本书选取2020年至2024年考研英语二的真题,对完形填空、阅读理解、新题型及翻译进行逐句详解,完形填空、阅读理解、新题型、翻译及写作真题逐题精讲。本书旨在通过考研真题的逐题逐句分析,帮助考生感受真实考研题目,有效提高备考效率,掌握应试思维。本书配有真题讲解视频课程,由作者带领学生进行模考,帮助学生建立考场情景,进入考
本书结合雅思写作官方评分标准的要求,从观点、逻辑、用词、句式四个维度解决写作备考痛点。首先,总结2018年-2023年所有雅思写作考试题目,归类考察角度和考频,将雅思写作真题分为4大板块,20个主题,和45个常考话题,解决雅思写作考试涵盖话题广泛而带来的备考难度。此外,所有45个常考话题都配有英文范文和中文译文,经过精
本书包括三个部分:(一)2023—2024年研究生英语学位课统考真题和模拟题;(二)统考真题和模拟题答案及录音文字稿;(三)统考真题和模拟题精解。统考题的考查重点是基础知识,强调主动使用英语的能力。词汇部分以常见词为主,考查的重点是国外流行而本国学生不熟悉的用法、使用时容易出错的词、经常在国内被错误理解的用法和近年流行
大学英语教育是我国高等教育的重要组成部分,其任务是培养非英语专业大学生的英语读说听写能力,为大学生用英语学习、工作、交流和就业做好全面的准备。为落实高等学校大学英语教育方面的要求,我们编写了本套英语教材。教材参考了国外英语教材的编写理念,选择了与生活、学习密切相关的课文和材料,教材内容结构严谨、生动活泼、体系科学、注重
剑桥KET考试通关周计划--剑桥KET考试阅读通关周计划
剑桥KET考试通关周计划--剑桥KET考试听力通关周计划
剑桥KET考试通关周计划--剑桥KET考试口语通关周计划
剑桥KET考试写作通关周计划
本书由中俄语言教育学者联合撰写,以当代俄语国家的社会文化为背景,描绘现代俄语母语者的言语肖像特征,探讨现代俄语存在的问题及其成因,对俄语的语言功能、文化功能和社会功能展开研究。该著作一方面分析俄罗斯及其周边俄语国家在全球化时代的俄语政策和俄罗斯对外俄语教学发展情况,另一方面,从社会语言学,媒体语言学等视角,对现代俄语特
零基础学好英语语法(第二版)
在信息电子化和网络化传播的今天,译者使用软、硬件工具搜索信息资源已成为笔译过程中不可或缺的组成部分。基于互联网大数据的搜索因其快速、便捷、高效的优势逐渐替代了查询纸质词典、百科辞典或其他参考资料的行为,并已融入译者的翻译全过程。搜索在翻译问题解决中扮演的协调性、策略性作用在诸多研究者的翻译能力描述探索中均有提及,本研究
《ABookADay英语分级阅读》主打一天一个主题,孩子阅读无压力,轻松营造英语阅读环境。本书是一套为中国孩子打造的具有中国本土特色、符合中国儿童特点、贴近中国孩子日常的儿童英语分级阅读绘本,针对学习英语的孩子设计了三个级别,主题覆盖中国文化、原创故事、科普故事、生活故事、自然拼读多个领域题材。根据孩子认知特点设计,每
本书在对日本学者有关引用研究的成果进行梳理,并指出其问题所在的基础上,对现代日语的引用体系进行了系统的研究。本书主要围绕引语、引用词、引用动词、引用句这四个内容展开。本书主要考察了日语对话体中的引用现象。“引用”一般指这样一种言语行为:对原话语进行转述;具体地说就是把别人说出或写出的话说给或写给第三者。“引用句”则是引
本书精选经贸、民生健康、机构组织、社会热点、政治外交、人文、科技、环保领域英汉互译以及中国特色表达、英语专业表达MTI真题高频词条,并配有配套音频、讲解视频、学习指南等丰富数字资源,为读者提供18天全方位、精准应试辅导方案。
KET词汇抗遗忘默写本
《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》弥补了近四十年来中国特色社会主义法律体系对外翻译规范化研究的不足,也是作者十多年来法律法规翻译实践的理论总结。《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》遵循"问题一对策一建议"的研究思路,有的放矢地对我国加入WTO以来的法律法规的翻译状况从术语、语词、语篇、话语等多维度进行了全面、深入