本书记述了一位作家和一位编辑在近四十年的共事中所汲取的经验教训。它的目标受众是读者和作家,是那些关心写作、关心如何写作和提高写作的人。我们基本的前提,就是你有能力学会如何写得更好。在坚持事实方面,我们毫不含糊。非虚构远不止于事实确凿,可是它的出发点,就是不要凭空捏造。我们同样相信故事和人物的力量。我们认为,小说的各种技
福建师范大学陈庆元教授研究中古文学成果的汇编,对中古文学的多个面向展开深入讨论。
本书针对编剧入门者的知识需求,编选了中国戏曲、外国话剧及中外影视编剧中关键词汇与术语,分为剧作元素、剧作结构、剧作技巧、剧作类型、剧作论著等部分予以介绍。
中华翻译家代表性译文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。《中华翻译家代表性译文库(林纾卷)/中华译学馆》分为三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括林纾生平介绍、林纾翻译思想、
胡适“是20世纪中国学术思想史上的一位中心人物”。从他1917年提出文学革命的纲领到1962年去世的40多年中,“他始终是学术思想界的一个注意的焦点:在许多思想和学术的领域内——从哲学、史学、文学到政治、宗教、道德、教育等……几乎没有人可以完全忽视他的存在。这一事实充分地说明了他在中国近代史上所占据的枢纽地位”。还有学
本书对元好问诗文集及著述的流传、版本系统等方面作了认真的梳理,对于元好问及金代文学研究有推动作用。
《岭南学报》由香港岭南大学中文系主办,蔡宗齐教授主编,收录中国古典文史哲研究方面的专业论文。所收文章具有学术前沿性,且均为首次刊发。
本书为“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了著名翻译家傅雷的代表性译文。全书包括三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括傅雷生平介绍、傅雷翻译活动和翻译思想、傅雷的译作分析、代表性译文选择的原因等。代表性译文包括《约翰·克利斯多夫》等作品。译事年表,按现有考查成果将傅雷的翻译实践活动按时间顺序排列
本书主要分为三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括杨宪益、戴乃迭生平介绍,杨、戴翻译思想,对杨、戴翻译的研究、代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究等。第二部分为杨宪益、戴乃迭代表性译文。第三部分为杨宪益、戴乃迭译事年表,把杨宪益夫妇所有的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
《中华翻译家代表性译文库(叶君健卷)/中华译学馆》收录了著名翻译家叶君健的代表性译文。《中华翻译家代表性译文库(叶君健卷)/中华译学馆》包括三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括叶君健生平介绍、叶君健翻译思想等。第二部分为叶君健代表性译文。第三部分为叶君健译事年表,把他的所有翻译实践活动按时间顺序排列。