本书主要在生成语法框架内对传统蒙古语构成“副动词”的形态成分进行了全新意义的界定和句法解释。一直以来,蒙古语语法受传统语法重词法轻句法的理论束缚,对蒙古语“副动词”问题没能做出科学的解释和分析。本书运用生成语法对蒙古语“副动词”问题进行了全面剖析,提出构成蒙古语“副动词”的形态成分除了构成“UkU=jUsege=kU生
本书运用接触语言学、语言类型学、比较语言学、语法化等理论对南部壮语语法进行研究,认为:1.受汉语影响,本为典型VO型语言的壮语具有了OV型语言的某些特点。2.汉语对南部壮语的影响远大于南部壮语对汉语的影响。3.南部壮语各个土语,因接触的汉语方言不同,借入的语法词存在差异。4.语言接触使南部壮语增加了部分特征,同时部分特
本书稿是国家社科基金项目“回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究”(18BYY195)结项成果。属于敦煌学领域的语言文字学研究范畴。研究对象即选取敦煌莫高窟、榆林窟、吐鲁番高昌故城、黑水城等地出土的纸质、碑刻等回鹘文文献,时间断代以唐代宋代为主,兼有少量清前期的文献。内容上涵括了回鹘文文献的所有大类,凡是已经刊布出
中国是多民族、多语言、多文字的国家,各民族长期融聚成为多元一体的中华民族共同体,普通话和规范汉字是国家通用语言文字,也是中华民族通用的语言文字。各民族在丰富多彩、和谐统一的语言生活中,形成了兼具多样性与共同性的语言认同。本书从中华民族多元一体的历史进程和结构格局出发,从历史和现实的维度来研究中华民族的语言认同问题,一方
本书分为四个单元,主要内容包括畲族家园、奇趣大自然、民间故事、畲族记忆。具体内容包括:我们的学校;热闹的畲族婚宴;广东的畲族村;畲族故地罗浮山;蚯蚓和笋芽;清清溪水山坑螺;狂傲的老虎、蜗牛和蚂蚁等。
本书以《同音》(重印本)、《文海》《文海杂类》为基础,对西夏文字结构、西夏文文法、语音进行探索,还对西夏文佛经、西夏军事、医药、占卜等文书进行整理和分析,利用西夏人自己撰写的字书、韵书,尝试去复原西夏的语言体系,是目前较为系统地研究西夏语言文字的著作,对于学者进一步了解和研究西夏的语言文字具有较高的参考价值。
本书分为研究篇、译文注释篇、校勘篇三个部分,研究篇主要论证了《文海宝韵》的形制、名称、编纂时间、作者及《文海宝韵》与《五音切韵》的关系,明确了过去专家们难以寻觅、甚至完全否定的入声字;译文注释篇是将《文海宝韵》的西夏文图版进行录文和翻译,并对难懂词汇进行注释;校勘篇主要对《文海宝韵》各类中的西夏文字词进行校勘,纠正了以
本书从藏书地点、来源地点、诞生时间、品相状况、内容等方面介绍了国内外现存满文文献史料的内容及保存状况,收录了全国五十余家单位和其他八个国家十六家单位收藏的满文图书两千余种、石刻拓片八百余种、档案近200件,是对现存满文文献进行的一次系统性的调研及归纳总结。书中详细介绍了每部满文文献的书名(包括汉文、满文、满文拉丁字母转
全书分满汉《清文指要》(八种)汇校和《清文指要》及其诸改编本异文汇编两个部分。第一部分对不仅对《清文指要》进行满文拉丁字母转写之整理,而且用汉语进行满文语法之深度解读、虚词词法标注和句法标注。通过对满文的标注解读来进行满文合璧文献间词汇语法的比较研究,剖析满语汉语接触下语言间的相互渗透影响和语言变异特点。第二部分主要通
本书收录了王静如先生的原著论文及翻译作品《东汉西南夷白狼慕汉歌诗本语译证》《西夏文经典题款译释举例》等。如在原著论文《西夏文经典题款译释举例》中,列举了在翻译西夏文佛经刊刻题款,特别是对帝王尊号进行翻译时,因少数民族语言文字与汉语的差异性,作者进行了诠释,并对个别西夏文字进行讨论。本书通过对西夏文字与文献的研究与译解,