中国翻译教育实践历史悠久,但学界对于中国本土翻译教育传统的研究相对薄弱,呈现出零星化、碎片化的状态,所运用的史料也大多集中于叙述性史料或二手文献,对遗留性史料和一手文献的梳理、挖掘和分析不足。本书共分为五个章节,主要基于近代报刊杂志、教育志、大学校史回忆录等,从翻译教育政策、翻译教育机构、翻译教材、翻译教学方法、翻译考
本书针对当前通用机器翻译无法满足地名机器翻译的情况,围绕地名专名音译、地名通名地名区分等地名翻译核心问题,系统阐述了外语地名机器翻译的主要方法,首先介绍了地名基本概念、地名翻译基本方法等内容,接着介绍了外语地名机器翻译中各主要关键技术,包括地名专名音译知识图谱构建、地名专名音译方法、地名通名专名区分方法、地名翻译规则自
本书采用文献综述和案例研究的方法深入解构国内外计算机辅助语言学习方面的大量理论和研究成果,力图以此建立以CALL为基础的语言教学多样性理论,深刻剖析了学习者行为、学习者培训、学习环境、教师角色、学习模态、辅助技术、学习资源等方面的多样性,试图说明当代教师如何进行角色转型以适应人工智能时代语言教学的最新要求;试图帮助智能
本书针对诵读爱好者编写,分为上下两篇。上篇诵读理论指导,介绍了诵读的艺术魅力、前期准备技巧、语音发声技巧、节律处理技巧、态势语言技巧,并在分析知名媒体组织诵读会成功案例的基础上,讲解了诵读会的组织策划技巧。下篇诵读文本指导,从古典诗词、古代文赋、现当代诗歌、现当代散文、小说故事、剧本台词六个方面精选了大量文质兼美的中外
全书共八章。第一章概述了应用翻译研究的概念、现状、本质属性与基本范畴,介绍了语料库路径在应用翻译研究中的作用。第二至七章探讨了语料库在多个翻译领域中的应用,包括法律翻译研究、财经翻译研究、新闻翻译研究、政务翻译研究、科技翻译研究、双语词典编纂研究,展示了语料库方法在提升翻译质量和研究深度方面的重要作用。第八章总结了应用
《语言政策与语言教育》聚焦语言政策与语言教育领域的基本问题,既对接国家战略,又重视实践研究,致力于为不同领域的研究者搭建学术交流平台,传播具有前沿性、创新性和应用性的成果。本期在语言规划这个栏目中《基于语言管理域的我国壮语使用调查研究》梳理了壮语这一少数民族语言在当今时代的使用状况以及发展趋势。而《基于语言服务视角的高
令职场人痛苦心累的不是工作本身,而是沟通不畅导致的额外情绪劳动。因为不会沟通,很多人心力交瘁,觉得队友不给力,领导不靠谱,自己吃力不讨好;因为不会沟通,很多人词不达意,导致优秀的想法无法落地,简单的工作变得复杂;因为不会沟通,很多人瞻前顾后,忐忑不敢开口,与难得的机会失之交臂。本书聚焦职场中常见的沟通问题,有针对性地提
《语言研究集刊》主要刊登汉语语言学,包括传统的文字、音韵、训诂和现代语言学中的语法、词汇、语义、方言、修辞等方面的学术论文、评论、随笔等,适合从事汉语言学研究的国内外学者参考阅读。《语言研究集刊》系连续出版物,本书为第三十四辑。
本书由陕西师范大学语言资源开发研究中心主办,邢向东任主编。开设语言资源保护开发研究一带一路语言文化研究汉语方言研究民族语言研究民俗文化及语言研究出土文献和民间文书语言研究汉字与中华文化研究调查实录等栏目。以中国语言资源和文化资源的保护、开发、研究为宗旨,为广大语言学者、文化学者和研究生提供学术交流平台。促进中国语言与文
本书为2024年上海市重点图书,由傅敬民等翻译界知名专家撰写,着眼于哲学、经济学、法学、教育学等学科大类的翻译史实和史论,兼顾社会学、民族学、语言学、心理学、地理学、翻译学等重要学科,对我国上述知识系统形成过程中翻译的史实、作用和翻译先哲近贤作了描述,凸现了翻译构建中国现代学科的重要学术意义,把应用翻译史的研究带入了广