本书为汉外翻译工具书系列之一,以高校本科翻译专业学生为目标群体,力图以真实化、情境化方式,以真实语料为基础,带领学习者体验英汉互译的实战过程,在提升解决实际翻译问题的能力的同时,帮助学习者构建健康与可持续的翻译观。章节包含绪论、基础篇(翻译能力测试新解)、进阶篇(传媒翻译、商务翻译)、高级篇(法律翻译、图书翻译)、翻
本书梳理了英语世界里中国现代文学研究的基本范式。全书共分8个章节,首次尝试从中国现代文学海外传播(研究)的现象层面介入到方法论层面,着力在纷繁芜杂的传播(研究)表象之下发掘出一些共通的操作方法或趋势。
本书选取英国、美国、爱尔兰等英语国家的十位经典小说家的十个经典短篇小说,尝试翻译与解析。近代以来,英语国家、特别是英美超级大国的工业化与城市化发展突飞猛进,不断增长的硬实力助长了这些国家对内无止境地追求物质利益的野心、对外称霸世界的强权意志。世界大战是西方物欲与权欲的总爆发,在这种内忧外患的时代背景下,普通人的生活与精
本选题已通过专家审核和北师大党委审读,党委审读报告为(师党文〔2024〕117号)。本书从口译的实践和教学入手,结合口译技巧和相关专题知识,综合宣传介绍、旅游文化、信息时代、科技创新、经济发展、贸易投资、教育、金融、国际合作、公共卫生、能源资源、食品安全、环境保护、可持续发展等专题,通过句段篇的分级练习,循序渐进地提升
本书是一本探究英语翻译教学和文化翻译的理论著作,其分析了英语翻译教学的相关内容,包含英语翻译教学的基础知识以及英语翻译教学的问题与优化对策;论述了跨文化视角下英语专业的翻译实践,包括跨文化视角下英汉词汇翻译、句式翻译、语篇翻译以及文体翻译;阐述了文化差异与英语翻译教学的相关理论,进一步探讨英汉动植物文化对比与翻译,英汉
本教材基于复旦大学翻译专业国内首开《联合国会议口译专题》本硕课程多年教学实践,紧扣新时代国际治理发展主题和高端口译人才培养要求,打通口译与国政学科边界,融知识传授、实战训练、技能运用和素质拓展于一体。除简要梳理国际组织和会议口译基础知识外,重点结合会议口译尤其是同声传译工作形式的基本原则和策略技巧在当今代表性国际组织,
本书是北京高等教育本科教学改革项目新文科背景下国际经贸组织全球胜任力培养的大学外语课程体系与教学模式研究的成果。本书包括以下三部分内容:第一部分:校本大学英语三位一体模式建构与实践;第二部分,四位一体、三维生态、二元融合:《商务英语》课程育人模式建构与实践;第三部分,五位一体,三向驱动,二元支撑:中国情境下北京财经高校
随着全球化和多元文化交流的深入发展以及教育理念的更新,外语教师的身份认同和专业发展面临着新的机遇与挑战。本书围绕这一主题,探讨了外语教师在现代社会中的身份建构和专业发展路径,关注技术创新和教学方法给外语教师带来的机遇与挑战,为外语教师提供实用性的指导和建议。本书还通过对外语教师职业发展的深入探讨,分析政策、制度和社会环
《中国俄语教学》主要介绍我国俄语教学方面的最新科研成果,交流俄语教学经验,反映俄语教学研究动态,评介俄语教学与研究的书刊、资料等。本册为2025年第2期,涉及语言学、文学、翻译、教学4个栏目文章9篇。
本书以100个常见的高频词根词缀为基石,运用独特的串讲方式,专为英语初学者精心编撰的这本高效记忆单词工具书,旨在帮助学习者突破词汇难关,助力学习者轻松记忆。平均每个词根词缀搭配约10个核心单词,从这些基础词汇出发,凭借科学的拓展路径,延伸至多个相关词汇,逐步构建起庞大的词汇体系,助力学习者最终达到日常所需的3500词词