InordertomeettherequirementsofthetimesandsocietyforthecultivationofEnglishtalents,wehavecompiledthisbookguidedbytheSyllabusforEnglishMajorsinCollegesandUniversi
"《新大学日语标准教程提高篇1(第二版)练习册》是《新大学日语标准教程提高篇1(第二版)》的配套教辅用书。本练习册以丰富多彩的习题形式同步呈现了主教材各课中的词法、句法和文化知识等内容,旨在帮助学习者在认真学习课文的基础上加深对日语词法、句法的理解和记忆,有效地提高日语的综合运用能力。本练习册与主教材一致,以习近平新时
本书共分十章。第一章为口译概述,主要介绍口译的定义、发展、分类、特点、标准以及译员的基本素质和能力等。第二章至第九章每章围绕一项口译技能和训练方法进行详细的分析与讲解,包括相关理论解释、例证、训练技巧等。同时,在介绍每一项口译技能时力求全面,内容涵盖了记忆、逻辑分析、预测、公众演讲、笔记、数字转换、跨文化交际、视阅口译
为了全面概述英语史的不同方面,《英语史》探索了从罗马征服英格兰至今的英语语言和文化发展。这本畅销的经典作品经过修订和更新,既鼓励读者增进对当代英语的理解,又鼓励他们培养对影响当今英语的各种问题的开明态度。第六版的新特色包括:新增名为“21世纪的英语”的一章,探讨了英语和其他全球语言的未来,并评估了汉语作为世界语言的未来
香港中学文凭考试(HongKongDiplomaofSecondaryEducationExamination,简称DSE考试)是一项由香港考评局组织的可以用中文作答的考试。其中英语是4个核心科目之一。DSE的英语考试包括阅读(占20%)、写作(占25%)、听力(占30%),口语(占10%)和校本评核(占15%)。其中
本教材旨在培养能够适应不同领域和行业的语言服务人才,强调学生的实践能力和综合素质的培养,涵盖了翻译、搜索、文本处理、术语提取等多个领域,具有很强的通用性和实用性。全书涵盖翻译流程中译前、译中、译后的技术实践。主要内容:第一章介绍了导论部分,人工智能背景下翻译人才培养的路径、策略;第二章主要内容为译前阶段的技术实践,如语
本书稿是在日语依存句法与松下文法的部分观点上对现代日语一些基本语法、句法结构的研究性讲义。全书分为6个部分,系统全面的阐述了日语基本结构和对结构的分析,对日语学习者梳理语法结构,系统学习语法是很好的工具书。作者长期致力于日语语言学研究,精通中文理论,在这两个学术背景下,作者同时对日语的一些术语及中文译词的混乱进行梳理,
本书在中西思维比较的范畴内,结合跨学科研究的视角,对汉英互译中思维模式的调适展开深入探析,积极反思汉英互译中思维模式差异引发的问题及冲突,并针对这些问题和冲突提出相应的解决方案。同时,本书紧紧围绕汉英思想文化渊源的比较研究,积极凸显中国文化精神的重要价值。本书最终落脚于汉英互译中思维模式调适研究对翻译教学和中外文化交流
本书从互联网时代下高校英语教育教学概述基础介绍入手,首先对高校英语教学理论基础、互联网时代下的高校英语教学进行了分析研究;其次,对信息化时代高校英语教学中的因素、互联网时代下高校英语听说与读写教学、互联网时代下高校英语信息化教学、互联网时代下高校英语教学的价值与提升策略做了一定的绍;最后,剖析了互联网时代下高校英语教师
本书专题研究英汉对比在翻译实践与评析中的应用问题。研究内容包括英汉对比与 翻译关系密切的各个层面,具体有语言类型、语言组织、语义、语法、句法、语篇、语用、修 辞、审美等。第1章讨论英汉对比在翻译实践中的六大重要主题,旨在为翻译实践提供英 汉对比视角下的理论与方法论基础。第2章讨论英汉对比在翻译评析中的六大主题,旨