本书中英双语,带您走近这些激动人心的科技前沿,在学习语言的同时,与科技同行。生动的语言介绍、详尽的词汇注释,外加前沿科技小知识卡,不仅能掌握尖端科技的近期动态,还能在无形中丰富自己的词汇量,提升英语语言表达能力。
本书是一部深入剖析不同国家和地区在数字化背景下英语教师专业发展的学术著作。全书共分为五章,分别探讨了在数字时代下英国、美国、日本、韩国以及南非等国家英语教师的角色转型,书中不仅有对当前全球英语教师专业发展现状的全面审视,也有对未来教育趋势的前瞻思考,为教育工作者在全球化的数字时代中寻求专业成长提供了丰富的案例分析与理论
本学术著作通过分析高校英语教学的基础理论,从而认识到了数智化背景下高校英语教学的信息化诉求以及改革的必要性。基于此,首先探讨论了数智化环境下高校英语教学资源信息化,从设计、呈现及优化,教学资源信息优化进行了论述;然后探析了数智化环境下高校英语教学新的教学模式,如微课教学模式、慕课教学模式、翻转课堂教学模式和多模态互动教
本书是一部关于大学英语课堂模式创新的专著。其内容包括“大学英语课堂互动的理论基础”“大学英语课堂互动的现状与挑战”“大学英语互动教学的策略与方法”“大学英语课堂互动中的语言能力”“大学英语课堂互动与学生参与度”“大学英语教师角色与互动促进”“大学英语课堂互动的技术支持”“大学英语互动中的文化因素”“大学英语课堂互动中的
本书共八章。第一章剖析高校英语教学的内涵、现状、影响因素及其发展趋势等。第二章至第四章着重于理论层面的分析:第二章介绍英语教学与多种学习理论的关系,第三章探讨创新思维、模仿思维、艺术思维、理科思维等在英语教学中的应用及思维模式的培养,第四章概述高校英语学科教学模式。第五章至第八章转向实践研究:第五章关注高校英语课堂教学
本书从对语言、文化、交际的关系解读开始,对跨文化交际的背景进行论述,介绍了英语教学的基础理论,引导读者对影响英语教学的语言文化因素有一个基本的了解。基于跨文化交际视域下英语教学的现状,详细论述了英语知识教学与技能教学,具体分析了跨文化交际视域下英语课堂教学策略,并就创新跨文化交际视域下英语教学要素提出了建设性的指导意见
《中华思想文化术语英译》以中华思想文化术语系列丛书为基础,结合中华典籍外译的历史及最新研究成果,聚焦内政外交、社会关怀、个人修养、风俗习惯、文学艺术、自然观念等方面的中华思想文化术语,通过古今对比、中西对比,厘清术语概念的历史演变,并基于术语学和术语翻译的基本原理,阐释其英译策略,以增进读者对中华优秀思想文化的多维度精
本丛书是“十三五”国家重点图书出版规划项目。从文艺复兴开始,在西方语境中英文美学文献主要生产区域是英格兰、苏格兰、北爱尔兰、爱尔兰等国家。随着英国的崛起,英语成为越来越重要的国际语言,英语美学经典文献成为西方文化中最重要的美学知识形态。二战后,一方面,大量欧洲知识分子移民美国,将欧洲文化和美学传入北美;另一方面,随着美
本书是一本实用性和操作性很强的翻译指南,凝聚了王学文教授多年深耕译学教研的心得。书中精选约500个经典翻译实例,深入浅出地阐释了直译意译、反译、选词、语序调整,以及各类特殊表达方式的灵活应对等翻译核心技巧。作者以亲切如交谈的风格,将翻译技巧娓娓道来,使读者感觉在与作者进行面对面的轻松交谈。本书讲解清晰直观,分析鞭辟入里
本书基于对MTI教育的实践性反思,采用自下而上的研究路径,对MTI的办学理念、课程设置、教学方法、师资队伍、实践教学、实习基地建设等方面进行了深入剖析,借鉴国内外高级翻译人才培养的先进经验,提出了针对性的MTI教育教学改进策略与建议,并进行了实证研究,力求在“研究—实践—再研究—再实践”的迭代循环中不断改进和完善MTI